Gönderen Konu: Türkçe Bu Kadar Katledilir.  (Okunma sayısı 22899 defa)

poseidon999

  • İleti: 2855
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #75 : Kasım 30, 2010, 02:51:10 ÖS »
nalbura malbur diyen birini görseniz ne yaparsınız :)

Vay malbur derim.

Bir de ülkemizde bir melemen gerçeği var.
:)



karapilot

  • İleti: 914
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #76 : Aralık 03, 2010, 02:49:27 ÖS »
MAL-bur  mu??
:D

canguder

  • İleti: 3873
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #77 : Aralık 03, 2010, 04:15:02 ÖS »
parfüme parfün
otobüse ottobis
akbile akpil
bıçağa pıçah

:) çevremde çok duyuyorum hatta bazılarını benim arkadaşlarım söylüyor.

karapilot

  • İleti: 914
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #78 : Aralık 04, 2010, 02:07:59 ÖS »
Türk Dil Kurumu Başkanının internette hangi siteleri geziyor acaba merak ediyorum?
:D

scarface

  • İleti: 601
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #79 : Aralık 04, 2010, 02:21:48 ÖS »
:)

karapilot

  • İleti: 914
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #80 : Aralık 04, 2010, 02:24:54 ÖS »
Adam herhalde sinir hastası olmuştur...
:D

sogulcan

  • İleti: 476
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #81 : Aralık 06, 2010, 03:01:45 ÖS »
Arkadaşlar burda aslında konu ikiye ayrılıyor.Birincisi, Türkçe olupta bölge bölge söylenişi farklı olan kelimelerin kullanımı.Mesela benim takma adım olan 'SOĞULCAN' ın doğrusu SOLUCAN dır.Ama ben bizim yöresel kullanımımız olan soğulcanı bilerek tercih ettim çünkü solucan internette kullanılan bir isim..Bu biraz daha kabul edilebilir bir durumdur  ülkemizin kültürel yapısı  itibariyle.

Gelelim ikinci ve asıl tehlikeli olan konuya.Bir İngilizce öğretmeni olarak beni çok rahatsız eden konu:Türkçe karşılığı olmasına rağmen sanki bir hava atma özelliğiymiş gibi bazı kelimelerin İngilizcelerinin kullanılması. Asıl dilimizi tehlikeye atan bu durumdur.Evet bazen Türkçe karşılığı olmadığı için gerçekten kullanmak zorunda kalıyoruz bazı İngilizce kelimeleri.Ama karşılığı olduğu halde bilerek 'bak ben İngilizcesini de biliyorum'  demek için kullananlara da çok sinir oluyorum.Medyanın da bunda etkisi çok büyük.Bence site üyeleri olarak önce buna dikkat edelim.Mümkün olduğunca İngilizce kelime kullanmamaya çalışalım.Mecburen kullanıyoruz ama en asgariye indirelim lütfen. 

poseidon999

  • İleti: 2855
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #82 : Aralık 06, 2010, 03:18:14 ÖS »
Arkadaşlar burda aslında konu ikiye ayrılıyor.Birincisi, Türkçe olupta bölge bölge söylenişi farklı olan kelimelerin kullanımı.Mesela benim takma adım olan 'SOĞULCAN' ın doğrusu SOLUCAN dır.Ama ben bizim yöresel kullanımımız olan soğulcanı bilerek tercih ettim çünkü solucan internette kullanılan bir isim..Bu biraz daha kabul edilebilir bir durumdur  ülkemizin kültürel yapısı  itibariyle.


Bu konuda çok haklısın.
Yanlış kullanımla, coğrafyaya göre değişiklik gösteren ağız ve lehçeleri birbirine karıştırmayalım.

canguder

  • İleti: 3873
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #83 : Aralık 06, 2010, 03:27:54 ÖS »
Arkadaşlar burda aslında konu ikiye ayrılıyor.Birincisi, Türkçe olupta bölge bölge söylenişi farklı olan kelimelerin kullanımı.Mesela benim takma adım olan 'SOĞULCAN' ın doğrusu SOLUCAN dır.Ama ben bizim yöresel kullanımımız olan soğulcanı bilerek tercih ettim çünkü solucan internette kullanılan bir isim..Bu biraz daha kabul edilebilir bir durumdur  ülkemizin kültürel yapısı  itibariyle.

Gelelim ikinci ve asıl tehlikeli olan konuya.Bir İngilizce öğretmeni olarak beni çok rahatsız eden konu:Türkçe karşılığı olmasına rağmen sanki bir hava atma özelliğiymiş gibi bazı kelimelerin İngilizcelerinin kullanılması. Asıl dilimizi tehlikeye atan bu durumdur.Evet bazen Türkçe karşılığı olmadığı için gerçekten kullanmak zorunda kalıyoruz bazı İngilizce kelimeleri.Ama karşılığı olduğu halde bilerek 'bak ben İngilizcesini de biliyorum'  demek için kullananlara da çok sinir oluyorum.Medyanın da bunda etkisi çok büyük.Bence site üyeleri olarak önce buna dikkat edelim.Mümkün olduğunca İngilizce kelime kullanmamaya çalışalım.Mecburen kullanıyoruz ama en asgariye indirelim lütfen. 



evet yörelere göre söyleniş değişir bu konuda katılıyorum ama yazım olarak türkçede tek tip alfabe vardır. Yani gidiyorum yerine gidiyirum veya gidek yazamazsınız.

sogulcan

  • İleti: 476
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #84 : Aralık 06, 2010, 04:09:07 ÖS »
Arkadaşlar burda aslında konu ikiye ayrılıyor.Birincisi, Türkçe olupta bölge bölge söylenişi farklı olan kelimelerin kullanımı.Mesela benim takma adım olan 'SOĞULCAN' ın doğrusu SOLUCAN dır.Ama ben bizim yöresel kullanımımız olan soğulcanı bilerek tercih ettim çünkü solucan internette kullanılan bir isim..Bu biraz daha kabul edilebilir bir durumdur  ülkemizin kültürel yapısı  itibariyle.

Gelelim ikinci ve asıl tehlikeli olan konuya.Bir İngilizce öğretmeni olarak beni çok rahatsız eden konu:Türkçe karşılığı olmasına rağmen sanki bir hava atma özelliğiymiş gibi bazı kelimelerin İngilizcelerinin kullanılması. Asıl dilimizi tehlikeye atan bu durumdur.Evet bazen Türkçe karşılığı olmadığı için gerçekten kullanmak zorunda kalıyoruz bazı İngilizce kelimeleri.Ama karşılığı olduğu halde bilerek 'bak ben İngilizcesini de biliyorum'  demek için kullananlara da çok sinir oluyorum.Medyanın da bunda etkisi çok büyük.Bence site üyeleri olarak önce buna dikkat edelim.Mümkün olduğunca İngilizce kelime kullanmamaya çalışalım.Mecburen kullanıyoruz ama en asgariye indirelim lütfen. 



evet yörelere göre söyleniş değişir bu konuda katılıyorum ama yazım olarak türkçede tek tip alfabe vardır. Yani gidiyorum yerine gidiyirum veya gidek yazamazsınız.

Evet kesinlikle size katılıyorum.Ben sadece önem sırasına göre diğerinin daha önemli ve tehlikeli olduğunu belirtmek istedim.Yoksa sizin belirttiğiniz  de çok yanlış bir durum.

ersinguzen

  • İleti: 2078
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #85 : Aralık 08, 2010, 05:17:52 ÖÖ »

Örnek ;

İzmir:  Napiyosun
Mugla: Napıpdurun
Trabzon Napiyusun daa


Gibi :)

poseidon999

  • İleti: 2855
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #86 : Aralık 08, 2010, 05:31:14 ÖÖ »

Örnek ;

İzmir:  Napiyosun
Mugla: Napıpdurun
Trabzon Napiyusun daa


Gibi :)

Trakya Napan Be!! :)

ersinguzen

  • İleti: 2078
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #87 : Aralık 08, 2010, 07:15:46 ÖÖ »

Örnek ;

İzmir:  Napiyosun
Mugla: Napıpdurun
Trabzon Napiyusun daa


Gibi :)

Trakya Napan Be!! :)



Bide Çanakkale var Eyvah Eyvahta Soluolar Nabion be yaaaa :):):)

TUNÇ99

  • İleti: 460
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #88 : Aralık 12, 2010, 04:56:08 ÖS »
kayseride: nörüyoonn

TUNÇ99

  • İleti: 460
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #89 : Aralık 12, 2010, 05:01:55 ÖS »
Çuvaldızı başkasına iğneyi kendimize batıralım.Önce kendimizden başlasak?Kullandığımız üye adları ve cümlelerde Türkçe ve başka diller bir güzel harmanlanmış.İlk aklıma geleni ise güzel yerine gusel.Ayrıca v harfinin yerine w kullanılıyor farkında olmadan yada dikkat çekmek için.Dil herşeyden önce gelir bir ülke için.Yanılmıyorsam Fransa ingilizce ve diğer dillerde yazılan dükkan tabelalarını değiştirmek için bir girişimde bulunmuştu.Herkese daha dikkatli ve özenli forumlar diliyorum.

kayaci26

  • İleti: 1443
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #90 : Aralık 12, 2010, 05:12:42 ÖS »
bir de ben sorayım bizim buraların yerel ağzıyla...

naa'pan

     

musclemurat

  • İleti: 290
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #91 : Aralık 12, 2010, 05:36:43 ÖS »
Ankara:
Nabıyon la? :dil

scarface

  • İleti: 601
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #92 : Aralık 12, 2010, 06:41:13 ÖS »
Ankara:

"La bebe napıyon?" :)

canguder

  • İleti: 3873
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #93 : Aralık 13, 2010, 08:43:27 ÖÖ »
size bir msn yazışması açıklıyorum :)


nslsn janım ?
iyiyim canım sen nasılsın ?
bnde iyiym bu akşm işin varm ?
yok niçin sordun ?
arkidişlerle takılıyoz bu akşm sende cihan we berkerle glsene
tamam gelirim canım
tamam güsel
iyi akşmlar öptüm kocaaaman mucxxx



karapilot

  • İleti: 914
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #94 : Aralık 15, 2010, 05:24:51 ÖS »
nööörüüyonn?

HONDAcvc

  • İleti: 436
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #95 : Şubat 02, 2011, 09:58:29 ÖÖ »
size bir msn yazışması açıklıyorum :)


nslsn janım ?
iyiyim canım sen nasılsın ?
bnde iyiym bu akşm işin varm ?
yok niçin sordun ?
arkidişlerle takılıyoz bu akşm sende cihan we berkerle glsene
tamam gelirim canım
tamam güsel
iyi akşmlar öptüm kocaaaman mucxxx




:D :D :D

poseidon999

  • İleti: 2855
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #96 : Şubat 02, 2011, 10:00:20 ÖÖ »
size bir msn yazışması açıklıyorum :)


nslsn janım ?
iyiyim canım sen nasılsın ?
bnde iyiym bu akşm işin varm ?
yok niçin sordun ?
arkidişlerle takılıyoz bu akşm sende cihan we berkerle glsene
tamam gelirim canım
tamam güsel
iyi akşmlar öptüm kocaaaman mucxxx




:D :D :D

Desene gece fena geçecek :)
Cihanlar, Berkeler falan. :D
Grup terapisi yapıyorlar herhalde.

copil34

  • İleti: 239
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #97 : Şubat 02, 2011, 10:17:04 ÖÖ »
Münübüs Değil Minibüs.. :)

HONDAHAN

  • İleti: 2100
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #98 : Şubat 02, 2011, 11:02:43 ÖÖ »
Hazır güncellenmişken ben de birşey daha yazayım : Bence hiçbir Fransız affedersiniz ya da müsaade edermisiniz demiyordur ama biz Türk 'lerin %95 i pardon diyor..!   >%Sakin

Sahip çıkalım arkadaşlar. Belki kızacak, belki güleceksiniz ama yazıldığı gibi CD derim sidi demem, ATM derim eytiem demem. Resimimin altına bakmayın AT yazar ama automatıc transfer demem otomatik vites derim ;)
« Son Düzenleme: Şubat 02, 2011, 11:06:21 ÖÖ Gönderen: HONDAHAN »

poseidon999

  • İleti: 2855
Ynt: Türkçe Bu Kadar Katledilir.
« Yanıtla #99 : Şubat 02, 2011, 11:13:44 ÖÖ »
Hazır güncellenmişken ben de birşey daha yazayım : Bence hiçbir Fransız affedersiniz ya da müsaade edermisiniz demiyordur ama biz Türk 'lerin %95 i pardon diyor..!   >%Sakin

Sahip çıkalım arkadaşlar. Belki kızacak, belki güleceksiniz ama yazıldığı gibi CD derim sidi demem, ATM derim eytiem demem. Resimimin altına bakmayın AT yazar ama automatıc transfer demem otomatik vites derim ;)

İlk söylediğinde sonuna kadar haklısın.
evet bir kelimenin Türkçesi varsa onu kullanmalıyız ama
İngilizce olan bir kelimeyi Türkçe olarak okumak veya yazmak çok
gereksiz bence. Varsa Türkçesini kullanalım ama Cd'ye Sidi demek
bana çok komik geliyor.

Kompakt Disk de diyeceğim ama o da Türkçe değil.
En azından Türkçeleşmiş bir kelime.

TDK'nın yeni çıkan yabancı kelimelere MANTIKLI bi Türkçe karşılık bulmak ve kulaklara yerleştirmek için çok çalışması lazım.